『英文解釈教室』ノート28 Chapter 13 比較の特殊問題 ② no more … than, etc.
28
Chapter 13 比較の特殊問題 ② no more … than, etc.
13.2.1
* ポイント *
公式「B に負けず劣らず A」
語釈: なし
検討:
○ no less A than B:
「(S) は B より A が少ない事がまるでない」同等性を、肯定的に捉えている
→「(S) は B に比べ A が同じぐらい多い」
→「(S) は B に劣らず A」
訳例: 略
さらに一歩: なし
13.2.2
* ポイント *
主語に譲歩の気持が入る
語釈:
検討:
○ The most lowly organism:
「最も下等な生物にも」と譲歩で訳したくなるのは何故か。
常識的に「高等生物には超自然的な力がある」との前提があり、また no less than により両者が肯定的に捉えられていると読めるから。
訳例: 略
さらに一歩: なし
13.2.3
* ポイント *
二つの and の違い
語釈:
検討:
○ moral character and good health:
moral character、good health、ability の三つが共に大事だ、といっている。
他のものは考慮に入れていないので、moral character と good health を「… や」で結ぶのはよくない。翻訳としては語調リズムも大切なので、この三つは出来れば訳語の長さが同じ方がよい。
訳例:
品性と健康も才能と同様に大切に育まれねばならない。
さらに一歩:
○ cherished and encouraged:
英語は一語で言えることを二語にしてリズムを出すのを好む。ここも広い意味での同義語反復。「大事に育て、促進する」は逆に日本語ではもたもたする。「育まれる」一語で済むだろう。
13.2.4
* ポイント *
公式「他ならぬ …」
語釈: なし
検討:
○ no less A than B:
A には「人」が、B には「官職、地位」がくる。
訳例: 略
さらに一歩: なし
13.2.5
* ポイント *
言葉の省略
語釈:
検討:
○ not less A than B:
「B よりも少なくなく A」(A ≧ B)
→「B と同じかそれ以上に A」
→「B に勝るとも劣らず A」
訳例: 略
さらに一歩: なし
13.2.6
* ポイント *
as 以下に否定的材料がきている
語釈:
検討:
○ … , and :
この and は「そして」ではない。強い順接「それで」「だから」
訳例: 略
さらに一歩:
○ any attempt to discourage them:
discourage は「勇気をくじく」(dis- 奪う、courage 勇気)から、意味が広がった。(1) 自信を失わせる (2) 落胆させる (3) 思いとどまらせる、のうちここでは (3)。
13.2.7
* ポイント *
文と文の比較
語釈: なし
検討:
○ no more A than B:
クジラの公式(A whale is no more a fish than a horse is (a fish). 「クジラが魚でないのは馬が魚でないのと同じ」)で知られる両者否定の構文(「A でないのは B でないのと同じ」)ここではそれに merely 以下の条件が加わっている。
だが 100%これが通用するとは限らない。ごくたまに、not more ~ than の強調形と読める場合もある。
訳例: 略
さらに一歩:
○ … , merely by:
merely の前のカンマが、merely 以下が文全体に掛かるしるしとなっている。
「… だけで」にするか「… だけでは」にするかは、訳文に強調の力点を置きたいかどうかの日本語の問題。
13.2.8
* ポイント *
than 以下の S V の省略
語釈: なし
検討: なし
訳例: 略
さらに一歩:
○ if he had stood still.:
この stood > stand は「立つ」の意味が薄れ、be に近くなる(「じっとしていた場合に」)。
13.2.9
* ポイント *
in nature の解釈
語釈: なし
検討:
○ in nature:
(1) 自然の中で (2) 自然界で (3) 本質的に (4) 一体全体 (5) 全く以て (6) 実際に、のうちどれがいいだろう。歴史と比較しているのだから、 (2) がよいと思う。
訳例:
歴史の中で事態が突然、準備もなく起こるものでないのは、自然界の場合と同様である。
さらに一歩: なし
13.2.10
* ポイント *
公式 no more than=only
語釈:
検討:
○ general and complete:
general を「一般的」と読むのは、「専門的」との対比の場合。ここは「部分的」に対応するのだから「全面的」の訳語が得られる。
訳例:
核実験禁止条約は、全面的な完全軍縮への最初の歩みにすぎない。
さらに一歩:
○ She is not more beautiful than her mother.:
言い換え =She is not so beautiful as her mother.
13.2.11
* ポイント *
和語にする
語釈:
検討:
○ Contrary to popular belief:
「一般の通念に比し」とも訳せるが、硬い。和語にして「普通に考えられているのと違って」のようにするのがよいだろう。
訳例: 略
さらに一歩: なし
13.2.12
* ポイント *
公式の例外
語釈:
検討:
① Church:
語頭の大文字は固有名詞化。ここは (1) 宗教改革以前のキリスト教会 (2) ローマ・カトリック教会 (3) (集合的)キリスト教徒 (4) (集合的)キリスト教世界、のうち (1)。
② no more corrupt than the feudal lords:
than 以下の「封建領主」は「腐敗していた」と考えられるので、クジラの公式はあてはまらない。not more than の強調形と読む。
訳例: 略
さらに一歩:
○ than the feudal lords:
クジラの公式が成り立つのは、than 以下が否定材料であること。ここのように肯定材料(腐敗していた)と読める場合は、「封建領以上に corrupt では全然ない」とする。
13.2.13
* ポイント *
no more A than B の変形
語釈:
検討:
○ than if you choose them for your commercial reasons:
than 以下を否定材料と考えれば「商売上の理由で選んだ場合と同じく、真の友情から遠い」。
than 以下を肯定材料と考えれば「商売上の理由で選んだ以上に真の友情に近いわけではない」。
訳例: 略
さらに一歩:
○ virtuous company:
訳としては「有徳な友」でよいが、厳密にはこの company は集合名詞で抽象的「仲間づきあい」または「仲間づきあいの相手」。
13.2.14
* ポイント *
両性具有の more
語釈: なし
検討:
○ more:
この more は、「彼はより多くのことをした」(more は done の目的語)、「解決を見出すより多くのこと」(more は find 以下の主語)の二つの顔をもつ。
訳例: 略
さらに一歩: なし
13.2.15
* ポイント *
公式「… するしかない」
語釈:
検討:
○ do better than ~:
「~ よりよりよく行う」それと can never(決してあり得ない)が合わさり「…するしかない」「… するのが一番だ」の定訳となる。
訳例: 略
さらに一歩: なし
13.2.16
* ポイント *
other に二面性
語釈:
検討:
○ other than:
than の前後で other は「他のことはでき得ない」「彼を無視すること」の二つに意味に、いわば身を割かれている。
訳例: 略
さらに一歩: なし
13.2 例題(1)
* ポイント *
比喩の理解
語釈:
検討: なし
訳例: 略
さらに一歩: なし
13.2 例題(2)
* ポイント *
比喩を正しく理解する
語釈:
検討:
① simple and direct:
これも同義語反復。日本語でもこれに似た同義語反復がある。「直截簡明」「単刀直入」。
② a recent writer:
一種の転移修辞。recent は形では writer に掛かっているが、意味は writer の状況、具体的には行為の時間を指す。「最近ある物書きが」。
訳例:
この nearly は「ほぼ」「概ね」、correct は「妥当な」「適切な」。nearly correct を「真実に近い」とすると、「では真実でないのか」と思われてしまう。「より相応しい」としてはどうか。
さらに一歩:
① where:
前も出たが、ここでは接続詞 =in the place in which。
② to choose:
to は方向を示し、時間的方向 → これから先 → 未来の仮定を指すことが多い。ここもそうで、would と呼応し、仮定(… するとしたら)の意味になる。travelling に対応。


















