『英文解釈教室』ノート14 Chapter 7 It … that … ① It+V+that … ~ ② It(形式主語) … 名詞節
14
Chapter 7 It … that … ① It+V+that …
7.1.1
* ポイント *
may は可能性を示す
語釈:
検討: なし
訳例: 略
さらに一歩:
○ it:
7.1.2
* ポイント *
it is not that と it is simply that が呼応関係
語釈:
検討: なし
訳例: 略
さらに一歩: なし
7.1.3
* ポイント *
happen の意味の広がり
語釈:
検討: なし
訳例: 略
さらに一歩: なし
7.1.4
* ポイント *
副詞 out は隠れたものが表に出ること
語釈:
検討: なし
訳例: 略
さらに一歩:
○ It never (noticed, occurred, struck, dawned) me that …:
7.1.5
* ポイント *
時制の一致
語釈:
検討:
○ John Gutenberg:
地名・人名は現地語読みが通例「ヨハネス・グーテンベルク」
訳例: 略
さらに一歩: なし
7.1.6
* ポイント *
後の would は時制の一致
語釈:
検討:
○ truth:
不可算名詞で「真理」、the truth と可算名詞化し「事実」
訳例: 略
さらに一歩: なし
7.1 例題
* ポイント *
部分否定と、because の制限範囲
語釈:
検討:
○ because … not:
(1) 「… なので、~ ない」 (2) 「… からといって、~ とは限らない」の二つのうち、ここは (2)
訳例: 略
さらに一歩: なし
Chapter 7 It … that … ② It(形式主語) … 名詞節
7.2.1
* ポイント *
add は自動詞か他動詞か
語釈:
検討: なし
訳例: 略
さらに一歩:
○ It ~ that ―:
7.2.2
* ポイント *
would と will の関係に注意
語釈:
検討:
○ It would seem …:
直説法単純現在(it seems)の代用。やわらげ・不確実(現在の推測ともとれる)
訳例: 略
さらに一歩: なし
7.2.3
* ポイント *
be to do の意味
語釈:
検討:
○ It is hardly to be expected that …:
可能性の be to do は、通例ここのように否定形(hardly)、受身形(to be done)で使われる。
訳例: 略
さらに一歩: なし
7.2.4
* ポイント *
should have p.p. を紋切型に読まない
語釈:
検討: なし
訳例: 略
さらに一歩: なし
7.2.5
* ポイント *
that は二つの it を受ける
語釈:
look upon A with B: A を B の気持でみなす
検討: なし
訳例: 略
さらに一歩: なし
7.2.6
* ポイント *
要求・提案に呼応する should
語釈:
検討:
○ command の語義:
command は (u) 指揮、(c) 命令のうち、ここでは「指揮」
訳例: 略
さらに一歩: なし
7.2.7
* ポイント *
慣用句は深く追求しないこと
語釈:
検討: なし
訳例: 略
さらに一歩: なし
7.2.8
* ポイント *
must の意味
語釈:
検討: なし
訳例: 略
さらに一歩: なし
7.2.9
* ポイント *
it は whether 以下を指す
語釈:
検討:
○ teach oneself:
他動詞+~self は自動詞化。
訳例: 略
さらに一歩: なし
7.2.10
* ポイント *
man の多義性
語釈: なし
検討: なし
訳例: 略
さらに一歩:
○ a man:
a man (1) 男 (2) 大人の男 (3) 人
man (1) (動物に対し)人間 (2) (女に対し)男 (3) the man あいつ、奴
7.2 例題
* ポイント *
it の指すものに注意
語釈:
検討: なし
訳例:
科学者が研究する個々の問題と、その時代の社会的状況・技術的要求の間には、密接な関連があることを指摘するのが普通のことになっている。この傾向はたしかに、「純粋」科学者は真空状態の中で仕事をするのであって外部の世界の状況とはまったく関係を持たない、といった誤った考えを一掃するのに役立っている。またそれは、科学者の研究テーマがいかに分かりにくいものであれ、科学者はやはり時代の社会状況の一要素と見なされて当然という考え方を支えることにもつながっている。だからといってこれは、科学者のする仕事はすべて、たとえ科学者自身が意識していなくても、何か差し迫った社会的要求から生まれたものだといった、明らかにまちがったことを意味するわけではない。何十年間もまったく応用されぬままになっている大発見の数を考えれば、科学者の自由な探求の精神が時として周囲の社会の必要に先んじることは明らかである。
さらに一歩:
① “pure” scientist:
pure scientist なら「純粋[理論]科学の研究者」だが、“pure” と独立させているし、文脈からしても、所謂「純粋な」科学者。
② it, this, that:
it は抽象性が高く、this, that を受けられる。


















